Logo
handverlesen
Menü
schließen
Projekt
Magazin
Bibliothek
Künstler*innen
Versand
Glossar
Wer wir sind
Logo
handverlesen
Menü
Bibliothek
der entstandenen Übersetzungen.
Wir übersetzen
Lyrik auf Gebärdensprache
und
Gebärdenpoesie in Lautsprache
.
Gebärden
Schrift
023–26
Screening Invisibilities II – eine Poesieperformance
Gebärdensprachpoesie und Lyrik
von Lucien Haug, Anna Hetzer, Eyk Kauly, Lua Leirner
Schrift
022
Warum Freundschaft interessanter ist als Treue
Essay
von
Lea Schneider
Vier Gedanken aus der kollaborativen Übersetzungspraxis
Schrift
021
Wie können Textkörper auf dem Papier performen?
Gespräch
von
Kinga Tóth und Tim Holland
Kinga Tóth und Tim Holland haben beide die Gebärdensprachpoesie von Rafael-Evitan Grombelka übersetzt…
Schrift
020
Stift und Papier zugleich – Gebärdensprachkunst als dreidimensionale Literatur
Essay
von
Tim Holland
Zur Übersetzung von Julia Hrochs Gebärdensprachpoesie Identity
Schrift
019
Schweres Sprechen
Essay
von
Dilek Güngör
Was ich meiner schwerhörigen Schwester sagen würde
Schrift
018
Ikonische Differenz
Essay
von
Tomas Vollhaber
Vom Übersetzen literarischer Texte in und aus Gebärdensprachen
Schrift
017
Körper und Zeilen
Essay
von
Anna Hetzer
Wo steht die Autor*in im Text?
Schrift
016
Bitte nicht übersetzen
Essay
von
Thomas Mitterhuber
Warum Gebärdensprachliteratur ausschließlich im Auge des Betrachters bleiben soll
Schrift
PfeilR
Gebärden
015
Hab zum Ebenstrauß aufgeholt
Lyrik
von
Daniela Seel
Gebärden
von
Laura-Levita Valyte
Gebärden
PfeilR
Schrift
014
Traumfahrt
Gebärdensprachpoesie
von
Rafael Grombelka
Übersetzung
von
Kinga Tóth
Übersetzung
von
Tim Holland
Gebärden
PfeilR
Schrift
013
Alle Finger
Gebärdensprachpoesie
von
Julia Hroch und Kassandra Wedel
Übersetzung
von
Anna Hetzer
Schrift
PfeilR
Gebärden
012
Aggregat
Lyrik
von
Ulf Stolterfoht
Gebärden
von
Dawei Ni
Gebärden
PfeilR
Schrift
011
Erinnern
Gebärdensprachpoesie
von
Kassandra Wedel
Übersetzung
von
Lea Schneider
Schrift
010
Die ‚literarischen’ Memoiren einer tauben Frau
Essay
von
Liona Paulus
Die Beziehungen von tauben Personen zum Begriff ›Literatur‹ – Ein Plädoyer für bilingualen…
Schrift
PfeilR
Gebärden
009
wind
Lyrik
von
Eugen Gomringer
Gebärden
von
Julia Hroch, Jürgen Endress und Dawei Ni
Schrift
PfeilR
Gebärden
008
EIN AUGE, OFFEN
Lyrik
von
Paul Celan
Gebärden
von
Jürgen Endress
Schrift
PfeilR
Gebärden
007
SPRECHEN jetzt
Lyrik
von
Andrea Heuser
Gebärden
von
Dawei Ni
Schrift
PfeilR
Gebärden
006
tausche hemd-plissier gegen handfalten
Lyrik
von
Gebärden
von
Jürgen Endress
Schrift
PfeilR
Gebärden
005
all die kleinen steine rollen längst
Lyrik
von
Tim Holland
Gebärden
von
Julia Hroch
Schrift
PfeilR
Gebärden
004
ende dezember
Lyrik
von
Lea Schneider
Gebärden
von
Dawei Ni
Gebärden
PfeilR
Schrift
003
zu spät
Gebärdensprachpoesie
von
Jürgen Endress
Übersetzung
von
Anna Hetzer
Gebärden
PfeilR
Schrift
002
ich bin die heftigste blume am strauch
Gebärdensprachpoesie
von
Julia Hroch
Übersetzung
von
Tim Holland
Gebärden
PfeilR
Schrift
001
wie ein wachsen, ein wachen
Gebärdensprachpoesie
von
Dawei Ni
Übersetzung
von
Lea Schneider
Die Übersetzung der Gebärdenpoesie und Lyrik (ab Nummer 010), sowie Herausgabe der Essays erfolgte im Rahmen des Projekts „Text kommt in Bewegung“ und wurde gefördert von der Senatsverwaltung für Kultur und Europa des Landes Berlin.